Два-два-один Браво Бейкер
(Two Two One Bravo Baker)
Автор: abundantlyqueer
Переводчик: dzenka
Глотая едкий, как жизнь вся, дым,
Идти, взрывая к чертям покой.
Война возьмет тебя молодым,
Отдаст - ты сломанный и седой.
Но там, по центру мишени той,
Куда нацелены все вокруг,
Есть место нежности, и собой,
Там кровью чертят защитный круг.
Среди всех ужасов и огня,
Не зная, сам придешь, принесут
- есть место ласке и "я тебя",
Бессмертной вере, что дома ждут.
И "Браво Бейкер" встает с колен
Из-под обстрела - удача, спесь?
Не попадаются страхам в плен,
Пока ты жив - и надежда есть.
- Безумный Арчи о "2-2-1 Браво Бейкер"
leoncharme
| понедельник, 16 декабря 2013